用户希望了解关于涉外诉讼案件中外文翻译的相关法律规定和要求。以下是从资深高级律师的角度进行的详细分析:
翻译机构资质要求:根据《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》第十二条的规定:“涉外民事关系需要翻译的,应当由具有相应资质的翻译机构或者人员进行翻译。”这意味着在选择翻译机构或人员时,必须确保其具备合法资质,以保证翻译的准确性和合法性。
翻译内容的准确性:《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国民事诉讼法〉的解释》第五百二十六条规定:“当事人提交的外文书证,应当附有中文译本,并经公证机关证明或者人民法院认可的其他证明方法证明。”这强调了翻译内容必须准确无误,并且需经过公证或法院认可的方式证明其真实性。
翻译材料的提交程序:《中华人民共和国民事诉讼法》第二百六十五条规定:“当事人提交的外文书证、视听资料等证据,应当附有中文译本。”这一条款明确了在提交涉外诉讼材料时,必须附带中文译本,以便法庭审查和理解。
翻译费用承担:《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国民事诉讼法〉的解释》第五百二十七条规定:“因翻译产生的费用,由提交外文书证的一方当事人预交。”此规定明确了翻译费用的承担主体,即提交外文书证的一方当事人应先行垫付翻译费用。
翻译错误的处理:《中华人民共和国民事诉讼法》第一百一十八条规定:“书证的副本、复印件、视听资料、电子数据等,经与原件核对无误或者经鉴定证明真实的,可以作为认定事实的根据。”如果翻译过程中出现错误,当事人应及时向法院申请更正或重新翻译,确保证据的有效性。
综上所述,涉外诉讼案件中的外文翻译不仅需要由具备资质的翻译机构或人员完成,还需确保翻译内容的准确性和合法性,并按规定程序提交相关材料。同时,翻译费用由提交外文书证的一方当事人承担,如翻译过程中出现错误,应及时申请更正。